Satantango by László Krasznahorkai: Plot, Themes, Meaning

A book for when your life feels stalled, Satantango shows how false saviors, foggy plans, and low horizons trap whole communities—and how lucidity still glints through the rain.

At its core, Satantango is a closed-system morality play: a dying collective farm waits in mud and rumor until two revenants—Irimiás and Petrina—return to reorganize despair.

The villagers, desperate for order, mistake choreography for deliverance.
Krasznahorkai’s long, tidal sentences make you feel the hypnosis of that mistake better than any plot summary ever could.

The novel’s structure (“six forward, six back”) mirrors a tango and imposes an eerie determinism, a fact echoed in the film adaptation’s 12-part design and critical reception in Sight & Sound polls. Publication history and awards—Hungarian original (1985), English translation by George Szirtes (New Directions, 2012), Best Translated Book Award (2013)—anchor its worldwide influence.

Best for readers who savor austere European modernism, big paragraphs, and moral ambiguity; not for those seeking tidy catharsis, short chapters, or quippy narrators.

1. Introduction

Satantango (Sátántangó), by László Krasznahorkai, first appeared in Hungary in 1985 (Magvető), reached English readers in 2012 in George Szirtes’s translation at New Directions, and has since become a touchstone of late-20th-century European fiction.

The novel inspired Béla Tarr’s 1994 seven-hour film of the same name, whose 12 chapters echo the book’s tango-like structure and cemented its reputation across cinephile culture.

Even more recently, Krasznahorkai won the 2025 Nobel Prize in Literature, with the Swedish Academy citing his “compelling and visionary oeuvre” that reaffirms the power of art in apocalyptic times. (Reuters. These facts matter for readers: they situate Satantango as both origin and north star of his lifelong exploration of collapse, authority, and the stubborn human wish to order chaos.

And yet the book’s grip is personal, not just historical.
Its first pages sound like a weather report from your own soul.

“One morning near the end of October… Futaki woke to hear bells,” and the sound seems to come from nowhere—both omen and prank.

From that first peal, you understand: news travels faster than truth, and rumor outruns reason.

Krasznahorkai sustains this atmosphere with an almost meteorological attention to mud, rot, draughts, and the low economics of survival. The chapters themselves—“News of Their Coming,” “We Are Resurrected,” “To Know Something,” “The Work of the Spider,” and so on—promise revelation then fold it back into uncertainty. By the time Irimiás and Petrina actually appear, they’ve already colonized everyone’s imagination; when they speak, they sound like prophets because the village has pre-believed them. This is why the book reads like both thriller and parable, with the pace of rainfall and the sting of a sermon you don’t quite trust. It’s not escapism; it’s entrapment as literature.

But within that trap, clarity flashes—small, treacherous, irresistible.
Satantango teaches you to recognize it.

And that recognition is the book’s real mercy.

2. Background

Krasznahorkai debuted with Satantango in 1985; the English translation (New Directions, 2012) widened its reach, followed by awards and a long creative partnership with Béla Tarr in cinema.

In 2025 he received the Nobel Prize in Literature, praised as a “master of the apocalypse” whose long sentences and bleak humor keep faith with human endurance amid collapse.

That accolade did more than crown a career; it canonized the very sensibility Satantango exemplifies. It also re-directed readers back to the book where his obsessions first crystallized.

Historically, the novel shadows the late-socialist Hungarian countryside, when state farms were hollowing out and opportunists thrived in gray zones. But the setting reads less like the 1980s than like any place where institutions fail and charismatics thrive.

The weather is really the main character.

“Storm coming,” the Doctor notes in his journal, “must put the window rags in place for the evening.”

This Doctor—chronicler, alcoholic, ethnographer of decay—watches everything from a window and maps puddles like a cartographer of futility. His method—observe, record, endure—is the book’s hidden ethic, and his notebooks become the village’s conscience even as he spirals. From him we learn that collapse is granular before it’s spectacular: floorboards rot, habits stiffen, gossip calcifies, and the bus stops running. The landscape answers with “ankle-deep cart tracks… covered over with frogspawn,” a cosmic swamp where cause and effect move like mist. Call it Central Europe as weather system, more geological than political.

No surprise an artist of climate—Béla Tarr—found his definitive film in it, stretching the novel’s time into a visual rite. The result is now canon in critics’ lists and restored in 4K.

But the film’s grandeur only underscores the novel’s intimacy.

Satantango

3. Satantango Summary

Rain begins, bells are heard from nowhere, and the morning opens on Futaki, a cripple whose dread is a weather front.

Across the lane, Mr. Schmidt and Kráner plan to steal the community’s pooled poultry money and vanish, while Mrs. Schmidt keeps a secret lover in the kitchen. Then the rumor detonates: Irimiás and Petrina, presumed dead, are on the road back, and hope—really, the lust for leadership—begins to rise like steam. From here, the village’s attention synchronizes with the weather: a sullen, clotted waiting.

We next follow the two revenants into town, where a police captain recruits and humiliates them in one breath, calling their future moves “within the law… the law of relative power.”
Irimiás, poet-hustler, nods and leaves, then declares in a bar—half promise, half curse—“We will blow them all up… one stick of dynamite per jacket!”

Their return to the estate is timed with the village’s most vulnerable moment: Estike, a child left to the cruelty of boredom, enacts a small private apocalypse with a cat and a vial.

The funeral gives Irimiás his stage.

He tells the villagers they are all guilty, then offers a way out: hand over your cash, follow me, and we will found a new settlement. The speech fuses shame with deliverance; money changes hands; a caravan forms. The Doctor, finally leaving his chair, collapses in the woods and is carried away—Krasznahorkai’s way of showing that witness can’t save you. By the time the company reaches town, Irimiás has already converted freedom into paperwork—reports, lists, an administrative fog that dissolves the collective dream. In the novel’s closing arc (“The Circle Closes”), perception itself shutters: the world narrows to a pounding rhythm, and the Doctor boards up his window against light.

Nothing “happens” in the way we’re used to; yet everything happens to your sense of how people accept authority. That’s Satantango: a plot composed of pressures.

And pressure is hard to forget.

4. Satantango Analysis

4.1 Satantango Characters

Irimiás is salesman-prophet, a maestro of ambience whose power lies less in plans than in timing.

He scans the village’s mood—the need to be forgiven, the fatigue of improvising poverty—and plays it like an accordion. “To work within the law,” the captain orders; Irimiás answers by redistributing guilt as policy. He’s not a caricature; he’s a technology: convert dread into organization.

Petrina is echo and amplifier—his humor oils the machinery of consent.
Futaki is inertia with awareness; he sees, still stays.

Mrs. Schmidt—funny, furious, briefly incandescent when she pockets the cash—is the book’s sharpest lesson in self-respect without power.

And the Doctor is us at our most honest: keeping a ledger against oblivion—“What day is it?”—as the world rots at the edges.

Even minor figures—Halics, the bar landlord, the boy Sanyi—work like mirrors. They reflect a central rule of the estate: every scheme breeds a counter-scheme. Because there’s little mobility, cunning replaces movement; because there’s little trust, narration replaces law. Krasznahorkai’s long sentences enact this: clauses pile up like IOUs, then a period falls like a confiscation. By the time you notice the spell, you’ve already agreed to it.

This is how the novel diagnoses charlatans without simplifying them.
It hurts, because it’s realistic.

And it lasts, because it is beautiful.

4.2 Satantango Themes & Symbolism

Weather is fate in Satantango.

The mud is not merely setting; it’s a slow-motion ethics experiment in which every step costs extra will. Rumor functions like weather too: it carries without source, stains without proof—the earliest bells being the cleanest example. The tango structure (six moves forward, six back) encodes recurrence: you can leave, but the sentence—and history—will bring you back.

Symbols are concrete here: boarded windows, demijohns of pálinka, frogs’ eggs in culverts, a cat with nine lives reduced to one. Salvation itself becomes a prop, carried by a man whose tie is too bright for the rain.

The result isn’t nihilism; it’s clear-eyed tenderness for people who want more than the weather will give.

And that tenderness is the opposite of sentimental.

Krasznahorkai also peels away the state’s mystique: the police offices smell of mildew; “the law of relative power” is as ad-hoc as any village pact. His trick is tonal—a deadpan that lets comedy and terror live in the same sentence. So you laugh when Irimiás promises to “blow them all up,” then go cold at how quickly the room believes him. This is not a satire of stupid peasants; it’s an x-ray of how badly fatigued people long to be organized. And that longing is universal, not Hungarian.

Symbols are never just symbols; they’re also logistics.
That’s why the book lingers on doors, lists, and keys.

Bureaucracy, too, is a weather pattern.

5. Evaluation

Strengths: cadenced prose; comic-grim perception; ethical bite.

The Doctor chapters are astonishing—one of the great portraits of watching in literature.
Dialogue vibrates with menace, especially in the police scenes and the bar, and the set-pieces (“News of Their Coming,” Irimiás’s speech) are unforgettable. Most of all, Satantango makes form do moral work: the tango-loop turns reading into complicity.

Weaknesses (for some): It asks for long sittings and patience with paragraph-length sentences. If you prefer event density to atmospheric density, you’ll struggle.

Impact: the book made me suspicious of my own wish for “a plan,” especially when offered eloquently.

Comparison: near Bernhard for rhythm, Kafka for authority’s nightmare (The Trial, The Castle), Faulkner for weather (As I Lay Dying, The Sound and the Fury). Yet Satantango isn’t derivative: it recombines those lineages into its own weather system, sentences advancing and retreating like dance steps.

If Bernhard’s tirade is centrifugal and Kafka’s parable centripetal, Krasznahorkai’s tango oscillates—prophecy to paperwork, hope to humiliation. And where Faulkner’s tempests explode, Krasznahorkai’s gather: humidity of rumor, pressure of need, one speech like a moving front.

Adaptation: Béla Tarr’s 439-minute black-and-white film is not just faithful; it’s a transposition of sentence-time into shot-time.

The movie’s chapter titles mirror the novel’s, its long takes mirror the prose’s stamina, and its critical afterlife (Sight & Sound lists; 4K restoration in 2019; Blu-ray 2021) attests to its status.

Comparisons (book vs. film): the novel lets you inhabit each mind’s grammar; the film makes you feel the minutes themselves.
The book stings more on ideas; the movie hurts more on bodies—the walking, the waiting, the weight.

Box office: given its length and limited runs, the film circulated mostly through festivals, art houses, restorations, and boutique home video rather than conventional grosses; its influence is reputational, not financial.

If you love the film, the book gives you the grammar behind the gaze.
If you love the book, the film gives you the weather behind the words.

And together they make Satantango a living ecosystem.

6. Personal insight with contemporary relevance

Reading Satantango after Krasznahorkai’s 2025 Nobel sharpened its modern edge.

The novel maps how communities in economic precarity turn to charismatic “project leaders” and how those leaders launder authority through paperwork, not miracles—a pattern visible from failed startups to fragile municipalities. We live amid weather events—literal and institutional—and the book’s lesson is practical: watch systems, not slogans; track the puddles, not the parade. In classrooms, pairing chapters with media-literacy modules (on rumor dynamics and “authority theater”) turns literature into civic skills, while screening key sequences from Tarr’s film shows how form disciplines attention. (

For further reading: New Directions’ catalog entry for Satantango (publication context), and Sight & Sound polls on the film’s stature.

In other words, Satantango is not nihilistic homework; it’s disaster-readiness training disguised as art.

7. Satantango Quotes

One morning near the end of October… Futaki woke to hear bells.

Storm coming, must put the window rags in place for the evening… What day is it?” (the Doctor’s notebook).

We will blow them all up… one stick of dynamite per jacket… There’ll be bombs up chimney flues, under doormats, bombs hung from chandeliers, bombs stuffed up their assholes!” (Irimiás in the bar).
The law of relative power” (the captain’s phrase that explains more than any manifesto).

These aren’t just quotable—they’re operational, revealing how sound, weather, humiliation, and bravado govern people. They are the book’s whole system in miniature.

Memorize them; they’ll come back to you when meetings turn into sermons.

And when sermons become plans.

For context, the table of contents alone sketches the dance the book performs: “News of Their Coming… We Are Resurrected… To Know Something… The Work of the Spider I… Unraveling… The Work of the Spider II (The Devil’s Tit, Satantango)… Irimiás Makes a Speech… The Circle Closes.” Even before you read, you feel the forward/back pull and the promise that “the circle closes.”

It’s as if the novel tells you, gently and in advance, you won’t get away. And then it proves it, patiently.

That’s the rarest kind of honesty.

It’s why the book still feels current—social media added velocity to rumor, not wisdom.
Krasznahorkai already knew the cost.

And he wrote the bill so beautifully we’re willing to read it twice.

8. Conclusion

Satantango is a masterpiece of atmospheric causality—how bad air makes bad choices feel inevitable.

Its pages will slow your pulse, sharpen your suspicion, and leave you with a strange gratitude for anyone who would rather watch carefully than organize you.
If you love Kafka, Bernhard, Faulkner, or long-take cinema, you’ll find a home in this weather.
If you need brisk plots and bright rooms, you’ll rightly bounce.

Either way, read it now, especially in the wake of Krasznahorkai’s Nobel; it’s the best entry point to his worldview.
And if you can, see Tarr’s film to feel the time the novel writes.

Because sometimes the most honest stories don’t move forward—they turn, like a tango in the rain.